Добро пожаловать на форум "В кругу друзей"! Дата и время
Наверх
Вниз

В КРУГУ ДРУЗЕЙ

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В КРУГУ ДРУЗЕЙ » Архивная тематика » АНТИФРАЗА - 2


АНТИФРАЗА - 2

Сообщений 691 страница 720 из 1000

691

Miranda Antares написал(а):

Сейчас, если осенит

Не осенило, жаль)  :)
очень интересно было почитать тему)
Даже чукча вылез из чума  :D

ЗАДАНИЕ:
Юноша, противный, месяц тусклый,
Твоя ухмылка - будто зимы прощание!
Твое мерцание, грубое, безучастное
Отнимает неприятностей несчастный цветок.

Отредактировано Елена (Воскресенье, 15 июля, 2012г. 14:25:36)

692

Елена написал(а):

ЗАДАНИЕ:
Юноша, противный, месяц тусклый,
Твоя ухмылка - будто зимы прощание!
Твое мерцание, грубое, безучастное
Отнимает неприятностей несчастный цветок.

Девушка, милая, солнышко ясное,
Ваша улыбка — как лета привет!
Ваше сияние, нежное, страстное
Дарит удачи счастливый букет.

Девушка, милая, — Ваше Высочество!
Ваши глаза — это пристань добра.
Вас не заденет моё одиночество,
Песня моя, словно сказка, стара...

Девушка, милая, полная грации,
В вашей судьбе пусть сияет рассвет,
Пусть не изменит Души левитация,
Верного счастья неистовый свет!

693

Miranda Antares
разумеется - верный ответ :)

694

ЗАДАНИЕ

Бодрствуют отдохнувшие людишки,
Из кокончика не прикорнула мошка,
Отцепившись от петли,
Бодрствует разбуянившийся червячок.
Бодрствует,отмотанный от обода,
Змей,не угодивший над велосипедом.

Отредактировано Брэйн (Понедельник, 16 июля, 2012г. 15:05:39)

695

Брэйн написал(а):

Бодрствуют отдохнувшие людишки,
Из кокончика не прикорнула мошка,
Отцепившись от петли,
Бодрствует разбуянившийся червячок.

;)

Спят усталые зверушки,
В паутинке дремлет мушка.
Зацепившись за крючок,
Спит притихший червячок.

Став похож на уголек,
Спит сгоревший мотылек.
Дремлет безмятежным сном
Клоп, придавленный бревном.
Спит, на плоский блин похожий,
Под каток попавший ежик.
Подавившись скорлупой,
Спит бельчонок под сосной.
Мертвым сном бурундучок
Спит, наткнувшись на сучок.
Утонув в вонючей луже,
Спит цыпленок и не тужит.
А на высохшем полу
Рыбки кучкой спят в углу.
Спит, намотанный на шину,
Уж, попавший под машину.
Спит убитая лисичка,
Спит задушенная птичка.
Спит застреленный зайчишка,
В мышеловке дремлет мышка.
Спит, прикрывши лапкой носик,
С голодухи сдохший песик.
Спит повешенная кошка,
Спит раздавленная блошка.
Спят усталые зверушки.
СПИ, А ТО ПРИБЬЮ ПОДУШКОЙ!!!

696

Medico della Peste, :cool:  :cool:  :cool:

697

Задание:

Он на кулаках отжался
И похитил зубы тебе
Ты кусала его неистово
Из сухого весеннего шума

И смех катился шумно
Из сухого весеннего шума
Возгоралась веселая ночь – и стало весело
Так ничто, то нисколько не наяву

698

Medico della Peste написал(а):

Он на кулаках отжался
И похитил зубы тебе
Ты кусала его неистово
Из сухого весеннего шума
И смех катился шумно
Из сухого весеннего шума
Возгоралась веселая ночь – и стало весело
Так ничто, то нисколько не наяву

МАЛЕНЬКАЯ ЭЛЕГИЯ
Она на пальчиках привстала
И подарила губы мне.
Я целовал ее устало
В сырой осенней тишине.

И слезы капали беззвучно
В сырой осенней тишине.
Гас скучный день - и было скучно,
Как всё, что только не во сне.

И. Северянин

699

Брэйн написал(а):

МАЛЕНЬКАЯ ЭЛЕГИЯ

Быстро и качественно!  :cool:

700

ЗАДАНИЕ. Сорри за корявости.

Тебе осень все пропела -
Сумела. Не возможно стать  - не потерялась.
Не лишь из ясного вылета перрона
Вцельходящая лампа потухла.

Не лишь что-то чему-то с вокзала
Не согнулся в дневной голубизне,
Не лишь сильно сверкнула диадема
На счастливой твоей попе.

Отредактировано Брэйн (Понедельник, 16 июля, 2012г. 20:08:30)

701

Брэйн написал(а):

Тебе осень все пропела -
Сумела. Не возможно стать  - не потерялась.
Не лишь из ясного вылета перрона
Вцельходящая лампа потухла.
Не лишь что-то чему-то с вокзала
Не согнулся в дневной голубизне,
Не лишь сильно сверкнула диадема
На счастливой твоей попе.

Мне весна ничего не сказала -
Не могла. Может быть - не нашлась.
Только в мутном пролете вокзала
Мимолетная люстра зажглась.

Только кто-то кому-то с перрона
Поклонился в ночной синеве,
Только слабо блеснула корона
На несчастной моей голове.

702

Medico della Peste, ты просто супер :cool:  Я так боялась, что слишком коряво загадала и будет очень сложно разгадать)))))

703

В счет своих разгаданных и не оставленных заданий -

Но вы развязаны браслетами и бантами
Маленькими безнадегами и смертными "А", "А", "А".
Но вы без меня развязаны часами мига
Падаем из ограниченности, выдыхая ненависть.

704

Miranda Antares написал(а):

Но вы развязаны браслетами и бантами
Маленькими безнадегами и смертными "А", "А", "А".
Но вы без меня развязаны часами мига
Падаем из ограниченности, выдыхая ненависть.

Ты мне поверь, я сделана сияющей и лучистой
И это не смотря на то что так низко
Приходиться летать мне день ото дня.

Давным-давно с тобой перевернули каждую кочку
Хотелось так поставить жирную точку
Но кто сделать это нам не дает.

Припев:

А мы перевязаны цепями и лентами
Большими надеждами и вечными "Но", "Но", "Но".
А мы с тобой связанны секундами вечности
Парим в бесконечности, вдыхая любовь.

Поверь, мой друг
Ты тоже здесь затем чтоб петь и смеяться.
И это жизнь, её не надо бояться
Все наши игры строят сотни свечей

Сомненья нет, я сделана сияющей и лучистой
И это не смотря на то что так низко
Приходиться летать мне день ото дня.

Припев:

А мы перевязаны цепями и лентами
Большими надеждами и вечными "Но", "Но", "Но".
А мы с тобой связанны секундами вечности
Парим в бесконечности, вдыхая любовь.

А мы перевязаны...
Большими надеждами...
"Но", "Но", "Но"...

А мы с тобой связанны секундами вечности
Парим в бесконечности, вдыхая любовь.

705

Medico della Peste
Замечательно!)

706

ЗАДАНИЕ

Были с приговором
и небо, и земля.
Ты ведаешь, куда бы
Затушить свечи.

Не желается кощунствовать,
А буквы помню.
Дьявол, накажи
Никого, что там благоденствует,

707

Брэйн написал(а):

Были с приговором
и небо, и земля.
Ты ведаешь, куда бы
Затушить свечи.
Не желается кощунствовать,
А буквы помню.
Дьявол, накажи
Никого, что там благоденствует

Лунная дорожка
Светит еле-еле.
На моей постели
Посиди немножко.

Стали без пощады
и земля, и небо.
Я не знаю, где бы
Засветить лампады.

Хочется молиться,
Но слова забыла.
Господи, помилуй
Всех, кто здесь томится
,

Чьи безумны ночи
От бессонной боли
И в тоске неволи
Чьи ослепли очи.

Помнить эту муку
Сердце так устало.
Здесь, на одеяло
Положи мне руку.

В этот миг не ранят
Нас ни Бог, ни люди.
Расскажи, как будет,
Когда нас не станет.

Аделаида Герцык - НОЧНОЕ

708

Medico della Peste:cool:

709

Задание:

Перед зелёной черникой
За камышовой мелью
Ты из чёрной земли вырвал
Его седые пейсы

Ты накинул шерстяной шарф
Он обноски развесил
Ты одел перевязь с ножнами
Он – единственную толстовку

710

Medico della Peste написал(а):

Перед зелёной черникой
За камышовой мелью
Ты из чёрной земли вырвал
Его седые пейсы
Ты накинул шерстяной шарф
Он обноски развесил
Ты одел перевязь с ножнами
Он – единственную толстовку

..И в полночь на край долины
увел я жену чужую,
а думал - она невинна.

То было ночью Сант-Яго —
и, словно сговору рады,
в округе огни погасли
и замерцали цикады.
Я сонных грудей коснулся,
последний проулок минув,
и жарко они раскрылись
кистями ночных жасминов.
А юбки, шурша крахмалом,
в ушах у меня дрожали,
как шелковая завеса,
раскромсанная ножами.
Врастая в безлунный сумрак,
ворчали деревья глухо,
и дальним собачьим лаем
за нами гналась округа.

За голубой ежевикой
у тростникового плеса
я в белый песок впечатал
ее смоляные косы.
Я сдернул шелковый галстук.
Она наряд разбросала.
Я снял ремень с кобурою,
она - четыре корсажа.

Ее жасминная кожа
светилась жемчугом теплым,
нежнее лунного света,
когда скользит он по стеклам.
А бедра ее метались,
как пойманные форели,
то лунным холодом стыли,
то белым огнем горели.
И лучшей в мире дорогой
до первой утренней птицы
меня этой ночью мчала
атласная кобылица.

Тому, кто слывет мужчиной,
нескромничать не пристало.
И я повторять не стану
слова, что она шептала.
В песчинках и поцелуях
она ушла на рассвете.
Кинжалы трефовых лилий
вдогонку рубили ветер.

Я вел себя так, как должно,—
цыган до смертного часа.
Я дал ей ларец на память
и больше не стал встречаться,
запомнив обман той ночи
в туманах речной долины,
она ведь была замужней,
а мне клялась, что невинна.

Ф. Г. Лорка

711

Брэйн написал(а):

Ф. Г. Лорка

Молодец, Наташа!   :cool:
Красивое стихотворение "Неверная жена" (во всяком случае мне - нравится) в переводе А.Гелескула

712

Мне тоже нравятся переводы Гелескула. И стихотворение правда очень красивое. Я сейчас загадаю мое любимое стихотворение одного тоже любимого поэта в его переводе)

713

Не нашла я в поисковике то, что хотела, потому загадаю другое, тоже любимого поэта. Его хоть разгадать можно будет)

                           Абзацы рассказа их сложны
                      И комичны не словно истинное лицо демократа
                       Ни множественного выбранного пунктира
                       Ни две умствующих комедии
                       Не приобрели ненависти нижины

714

Брэйн написал(а):

Я сдернул шелковый галстук.
Она наряд разбросала.
Я снял ремень с кобурою,
она - четыре корсажа.

А меня вот это улыбнуло: :)

Четыре луны сияли
в ночах четырёх над нами.
Четыре собаки выли
там, за четырьмя горами.
Я сдёрнуть решил свой галстук.
Колени мои дрожали,
когда с лунных плеч слетали
четыре крылатых шали.
Она головой качнула –
и мне показала чары,
снимая четыре шляпы
и туфель четыре пары.
Казалось, когда смеялась,
четыре ржут кобылицы.
И было на ней всего-то
четыре простых вещицы:
одна лишь летняя блуза
да юбка, чуть бёдер шире,
трусишки ещё да лифчик.
Всего-то вещиц – четыре.
Сняла она их проворно,
швырнув под куст ежевики,
где воздух ночной пронзали
серебряных лилий пики.
Одежду как ветром сдуло –
смеялась она, раздета,
а слухи ходили, будто
на ней – четыре корсета.
Ни в звёздах речной долины,
ни будучи в спальне с мужем
не знала она корсета,
ей вовсе корсет не нужен.
Она ж ничуть не горбата,
прелестную стать имеет.
Зачем же ей переводчик
четыре корсажа клеит?

715

Miranda Antares написал(а):

Она ж ничуть не горбата,
прелестную стать имеет.
Зачем же ей переводчик
четыре корсажа клеит?

Жаль, шо Анатолий Яни не жил в одно время с Гарсиа Лорка... Опоздал, так сказать... Щас бы его переводами зачитывались бы...

716

Medico della Peste написал(а):

Жаль, шо Анатолий Яни не жил в одно время с Гарсиа Лорка... Опоздал, так сказать... Щас бы его переводами зачитывались бы...

Не жаль. Всему свое время.

717

Miranda Antares написал(а):

Всему свое время

Время, действительно, нынче особенное:

Я стою на переходе
Из меня любовь выходит

:D

718

Medico della Peste написал(а):

Я стою на переходе
Из меня любовь выходит

:dontknow:  Значит одну променяешь на другую. :)

Ты лучше на задание Натальи ответь, а то затеряется.

Брэйн написал(а):

Абзацы рассказа их сложны
                      И комичны не словно истинное лицо демократа
                       Ни множественного выбранного пунктира
                       Ни две умствующих комедии
                       Не приобрели ненависти нижины

719

Miranda Antares написал(а):

Ты лучше на задание Натальи ответь

Дивлюсь я на небо задание, тай думку гадаю...   http://s1.uploads.ru/i/ojbFC.gif

720

Medico della Peste написал(а):

Дивлюсь я на небо задание, тай думку гадаю...

Не возражаешь, если тогда я помогу? :)

                       Главы повести нашей просты
                       И трагичны как маска тирана
                       Ни единой случайной черты
                       Ни одна безрассудная драма
                       Не лишила любовь высоты

                       Цедит Томас де Квинси дурмана
                       Целомудренный гибельный сок
                       Нежен опиум Бедная Анна
                       Все не вечно все только на срок
                       Возвращаться я буду нежданно

                       Память память охотничий рог
                       Замирающий в дебрях тумана

Гийом Аполлинер, перевод А. Гелескула

Брэйн написал(а):

Мне тоже нравятся переводы Гелескула.

Натали, дала разгадку в переводе Гелескула, как и было тобой загадано, но мне бы хотелось привести и другой перевод, который мне больше по душе и ярче, богаче отражает, на мой взгляд, вложенный смысл -

                      Как маска деспота трагична
                      И благородна наша связь
                      Не став ни вспышкой фантастичной
                      Ни драмами не расцветясь
                      Она проста и прозаична

                      Вновь опий как де Квинси пей
                      Дай сладкий яд мечте убогой
                      И к бедной Энн бреди своей
                      Проходит все Пора в дорогу
                      Не раз я возвращусь по ней

                      Воспоминанья звуки рога
                      Несет их ветер в даль полей

                      Перевод Ю. Корнеева


Вы здесь » В КРУГУ ДРУЗЕЙ » Архивная тематика » АНТИФРАЗА - 2